Новость из категории: Фоторепортаж

Как будущий маршал Рыбалко стал «китайским генералом» с интересным именем (ФОТО)

04.08.2018 - 7:30
Как будущий маршал Рыбалко стал «китайским генералом» с интересным именем (ФОТО)


Узнал такую интересную анекдотичную историю на просторах Интернета. Перескажу своими словами.



В 1934 году после окончания академии будущий советский маршал бронетанковых войск П.С.Рыбалко вместе с другими красными командирами был направлен военным советником в дружественный Китай, где, несмотря на то, что был к тому времени полковником, в статусе «русского генерала китайской службы» и провёл по декабрь 1935 года свою командировку.



marshal_rybalko_1.jpg

Как будущий маршал Рыбалко стал «китайским генералом» с интересным именем (ФОТО)



Встретив Павла Семёновича, как положено, на месте, местные товарищи изготовили ему документы с очень распространённым китайским именем. Имя оказалось таким, что порой доводило друзей будущего маршала к хохоту до слёз.



Местные, конечно, хотели как лучше, заложив в имя всё лучшее, что могли придумать. Каждый житель, прочитав его, понимал — такое имя может носить только очень знатный и уважаемый человек, покрывший себя неувядаемой военной славой.



Составлено это трёхсложное имя было из трёх языков — китайского, японского и монгольского. Первый слог — Фу, второй слог Дзи, а третий в более благозвучном варианте транслитерации — Хуэй (Hui).



Рыбалко военный атташе в Польше, 1937 год. На счастье, китайское имя осталось уже в прошлом



marshal_rybalko_v_polshe.jpg

Как будущий маршал Рыбалко стал «китайским генералом» с интересным именем (ФОТО)



Иероглиф «Фу» означает богатство, причем в разных сочетаниях может обозначать как богатство материальное, так и духовное, иероглиф «Дзи» — самурай. А вот последнее слово в монгольском языке имеет много значений, одно из которых — важный, уважаемый человек. К тому же это распространённая в Китае фамилия.



Таким образом, китайское имя Павла Семёновича можно перевести на русский как «Важный военный человек», или же «Мудрый, отважный воин». Первый вариант перевода имени, наверное, больше подходил к тому статусу военного советника, которым обладал Рыбалко в Китае. А то, что он умный и отважный воин, — это он своими поступками и действиями доказал в истории Второй мировой войны.



Читайте также: Россия не вводила войска на Донбасс: новая версия «хитрого плана Путина» (ВИДЕО)



Червонец Андрей



Источник - Русская весна

Комментарии

Интересные новости

Новости из сети Интернет

Похожие новости